>> TBolt, 2008-09-24 11:56:13
> głowice GAP takich jeszcze nie miałem
"Gap" to po angieslku szczelina (głowicy). Najprawdopodobniej jest to po prostu angielskie słowo, które oczywiście nie zostało przetłumaczone przez automatycznego tłumacza (no bo tekst wyjściowy miał być japoński). Ale, jak widać, jest on przesycony mnóstwem angielskich określeń, które Japończycy stranskrybowali, ale oczywiście też nie zostały one przetłumaczone, no bo nie są to słowa języka angielskiego (np. Ferikuromu = Ferrichrome; Tepuserekuta = Tape Selector, Pikuinjiketa = Peak Indicator, Inputtoserekuta = Input selector).
Wracając do głowicy - piszą tam po prostu coś o jej szczelinach ("Gap zamknij" to pewnie Closed Gap - czytałem kiedyś o takich głowicach).